Selective Amnesia There was a point to this. But I forgot.


Fear not dear soul. Fear not

Let me begin this post with an invocation…

அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே

இச்ச்கத்து ளோரெல்லாம் எதிர்த்துநின்ற பொதினும்
அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே
துச்ச்மாக வெண்ணிநம்மை தூறுசெய்த பொதினும்
அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே

பிச்சைவாங்கி உண்னும்வாழ்க்கை பெற்றுவிட்ட பொதினும்
அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே
இச்சைகொண்ட பொருளெலாம் இழந்துவிட்ட பொதினும்
அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே

கச்சணிந்த கொங்கைமாதர் கண்க்ள்வீசு போதினும்
அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே
நச்சைவாயி லேகொண்ர்ந்து நண்பரூட்டு பொதினும்
அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே
பச்சையூ னியைந்த்வேற் படைக்ள்வந்த பொதினும்
அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே
உச்சிமீது வானிடிந்து வீழுகின்ற் பொதினும்
அச்ச்மில்லை யச்சமில்லை அச்ச்மனெப தில்லையே

That is Bhaarathi, proud and fearless, proclaiming to all his intentions to stand straight and meet adversity in the eye. For the benefit of my non-tam and tams-by-proxy readers, I shall translate the broad purport of the poem

Fear not my soul. Fear not
Fear not when the world unites against
Fear not the derisive stares and the looks cold
Fear not the vagrant’s life,
When you’ve lost everything you hold

Fear not my soul. Fear not
Fear not the seductress’s charms
Fear not the venom, nor the burning tongue
Fear not the enemy, taking up arms

Fear not my soul. Fear not.
When the world around you comes crashing down.

I would like to dedicate this song to Shivam. For he has proven a worthy successor to the Bhaarathi spirit of fearlessness. It takes guts and a never-say-die spirit to do what he does – write posts that even I, an illogical, typo-jew, can poke holes into. This inspite of knowing fully well what the likes of Ravikiran can do.

Shivam, even if I don’t agree with you, I bow to your courage. Also, here’s a little trick I learnt while doing copy for advertisements. Know what you write.

Just thought I will put down a few things that I found useful when I started out. There comes a time when every writer (irrespective of the medium – fact/fiction, newspapers, advertising or blogs) could do with a little help on the basics.

Usually, I don’t know much about the product I am talking about. I have absolutely no clue what the product or service does. Which means, I begin researching it. I begin by knowing as much as possible about the product. Once I know enough about the product, I start by jotting down the main points I need to cover. Then, I try to arrange all these main points in a coherent paragraph. Not more than 4-5 lines, 8 at most.

Also, I usually say, one should learn to make a list that doesn’t sound like one. Sage words these, from David Abbot. It helps therefore, to not just copy paste facts randomly. A little of your own thoughts make a great post/copy/story/article. But there’s also a risk in getting too personal – if you write only to settle personal scores or show off great writing skills, the product won’t get sold.

I have a little more to say now, but time, and courtesy prevent me from saying it. I shall, therefore stop with this. Once again, Fear not dear soul. Fear not.

Comments (6) Trackbacks (2)
  1. Simple and elegant translation! 🙂

  2. Hey,

    Thanks for allowing me to use your translation.
    Thanks once again!!


  3. Hey..
    Thanks for translating for a non-Tam 🙂

    Can I use that poem in my blog(offcourse giving credit to you)..


  4. Excellent translation. Proud to be a Tamil.

    Happy Birthday sarr…belated i tink.

  5. Bang! That was a bulls eye 🙂
    And translation is pretty good. Please post this in chenthil’s translation of bharathiyar songs too